Versicherungsübersetzung, ein besonderer Service, der von erfahrenen Versicherungsübersetzern erbracht wird!
Unsere Übersetzer haben Erfahrung in der Übersetzung von Versicherungstexten und kennen die Sprachkombinationen, die in Versicherungsverträgen und -policen der am meisten verbreiteten Standardsprachen verwendet werden, und verfügen über nachgewiesene Erfahrung und die richtigen Fähigkeiten, um Übersetzungen und Lokalisierungsdienstleistungen für Versicherungsgesellschaften zu erbringen.
Unser spezialisiertes Übersetzerteam bietet ein Höchstmaß an Qualität und passt Ihre Versicherungsprodukte und Dienstleistungen an, damit Sie auf dem globalen Markt erfolgreich sein können.
Der von uns verfolgte Prozess gewährleistet ein funktional, sprachlich und kulturell einwandfreies Endprodukt.
Hier einige Beispiele für die Anwendung der Versicherungsübersetzung:
- Berichte über die Geschäftsführung von Versicherungsgesellschaften
- Zivilrechtliche Jahresabschlüsse
- Protokolle von Verwaltungsratssitzungen
- Protokolle der Exekutivausschüsse und Aktionärsversammlungen
- Einberufungen und Tagesordnungen
- ISVAP-Rundschreiben und -Verordnungen
- Rundschreiben und Schriftverkehr von CONSOB und COVIP
- Berichte der Versicherungsmathematiker
- Berichte der Wirtschaftsprüfungsgesellschaften
- Berichte der Rechnungsprüferkollegien
- Satzungen von Versicherungsgesellschaften
- Rechtstexte und Verteidigungsschriften
- Kommerzielle Projekte in PowerPoint
- Agenturmandate
- Geschäftsordnungen der internen Kontroll- oder Vergütungsausschüsse
- Texte in Bezug auf Pensionsfonds
- Audit-Pläne und Texte in Bezug auf das Internal Auditing
- Wiederversicherungspläne
- Internes Risikomanagement
- Presseartikel in Bezug auf den Versicherungssektor
- Ethik-Kodex, interne Verhaltensregeln, Kodex der Selbstdisziplin
- Schriftverkehr zu Versicherungsfällen
- Texte aus dem Finanzbereich von Versicherungsgesellschaften
- Anhänge zu Bilanzen
- Ärztliche Berichte
- Texte aus dem IT-Bereich von Versicherungsgesellschaften
- Texte aus dem Bereich Bank-Versicherung
- Versicherungsbedingungen
Unsere erfahrenen Übersetzer, die auf die Übersetzung von Versicherungstexten spezialisiert sind, erfüllen die folgenden Kriterien:
- Sie sind ausschließlich Übersetzer, deren Muttersprache Englisch, Deutsch oder Italienisch ist, und die eine langjährige Erfahrung in der Versicherungsbranche aufweisen.
- Bei einer neuen festen Zusammenarbeit mit Übersetzern durchlaufen sie eine spezifische interne Ausbildung.
Die Qualität der Übersetzungen von Centro Lingue Global Communications wird durch folgenden Organisationsprozess gewährleistet:
- Verwendung von TRADOS-SDL, einem der fortgeschrittensten computerunterstützten Übersetzungsprogramme, das es ermöglicht, die Einheitlichkeit der Terminologie durch die Verwendung geeigneter Terminologiedatenbanken und die Verfolgung der zuvor durchgeführten Übersetzungen durch Translation Memories, d.h. Übersetzungsspeicher, zu gewährleisten (es handelt sich NICHT um ein maschinelles Übersetzungsprogramm).
- Überprüfung des Textes „von mindestens vier Augen“ in drei Arbeitsschritten, wodurch eine zuverlässige, sichere und konsistente Übersetzungsqualität gewährleistet wird.
- Bei Versicherungsübersetzungen ermittelt ein Projektmanager den am besten geeigneten Fachmann, und ein Qualitätsmanager unterstützt den Übersetzer, indem er ihm die für die bestmögliche Ausführung des Auftrags erforderlichen Informationen zur Verfügung stellt.
- Der muttersprachliche Übersetzer selbst wird als Merkmal eine nachgewiesene und langjährige Erfahrung im Versicherungssektor und/oder mit den Texten und der Terminologie des Sektors haben.
Centro Lingue Global Communications